Мультиформа
info@multiforma.ruАдрес и время работы
Мультиформа
Перевод технической документации



1
Перевод чертежей
Подробности по телефонам:
(846) 993-43-44, (846) 274-72-83, +7 (902) 374-72-83
Адрес и время работы
Срок выполнения перевода:
от 2 дня до 10 дней

Перевод чертежей состоит из нескольких тесно связанных между собой этапов, над которыми работает команда специалистов. Первый этап стартует после того, как менеджер проекта определит объем работ и утвердит штат проекта, состоящий из переводчиков, верстальщика и выпускающего редактора.

Этап 1. Перевод.
В том случае, когда заказчик предоставил на перевод уже изготовленные чертежи (blueprints) в бумажной версии, переводчики приступают к работе и набирают тексты перевода в текстовых редакторах. Если же чертежи были предоставлены заказчиком в цифровом виде (в формате AutoCAD, ArchiCAD, Corel Draw, Illustrator, QuarkXPress или Adobe Acrobat pdf), то уже на первом этапе привлекается верстальщик, который вычленяет куски текста, подлежащие переводу, и отправляет их менеджеру проекта, который уже распределяет работу между переводчиками.

Этап 2. Сведение.
На этапе сведения верстальщик получает от менеджера все необходимые переведенные тексты, которые были предварительно промаркированы соответствующим образом для помещения в соответствующие места чертежей. И предоставляет тексты на редактирование. Работа верстальщика порой весьма трудоемка, поскольку размерность перевода и текстов оригинала часто не совпадает, а наложение текста на сами линии чертежей недопустимо (в ряде случаев), особенно при работе с многослойными чертежами.

Этап 3. Редактирование.
Выпускающий редактор, закрепленный за проектом, получает готовые для редактирования переводы чертежей от менеджера и чаще совместно с верстальщиком и старшим переводчиком осуществляет окончательное редактирование чертежей перед отправкой их заказчику.

Такой многоэтапный процесс практически исключает возможность появления ошибок и недочетов. Сами переводчики в процессе работы формируют глоссарий проекта, согласовывают его с редактором и затем редактор осуществляет проверку переводов чертежей, руководствуясь данным глоссарием.

У вас есть пакет технической или проектной документации подлежащей переводу? Тогда…

Позвоните нам. Наш менеджер обсудит с вами предварительные параметры заказа. Вы сможете пояснить, что именно будет входить в пакет чертежной документации на перевод, и выслать нам примеры для оценки стоимости заказа. Детальную информацию по стоимости заказа вы получите уже у нас в офисе.


Оформите заказ. После детальной оценки объема работы по переводу чертежей вы сможете оформить заказ и получить памятку о дате выполнения перевода или о порядке выполнения определенного этапа, так как перевод чертежей может быть весьма объемным, и разбивка на этапы может быть оправдана. Здесь под этапами мы понимаем передачу готовых к использованию переводов заранее определенного объема.


Перевод чертежей готов! Передача перевода может быть осуществлена любым удобным для вас способом. Так как переводы будут готовы в цифровом виде, то вы легко сможете получить их по электронной почте или забрать их у нас в офисе, если это будет удобно.


Каждый заказ по переводу чертежей имеет свои особенности. Чтобы уточнить требования к переводу, который нужен именно вам, звоните нам по телефонам в Самаре (846) 993-43-44, (846) 274-72-83, +7 (902) 374-72-83, мы подробно объясним все шаги для получения нужного результата.

Где и когда может понадобиться перевод чертежей?

При привлечении иностранной подрядной организации при проектировке или осуществлении строительных работ
При осуществлении строительства на территории Российской Федерации силами иностранного подрядчика у вас возникнет необходимость в переводе всей проектной документации как для надзорных органов, так и для внутреннего пользования. В случае отсутствия у вас штатного переводчика, способного осуществлять перевод в средствах САПР (системах автоматизированного проектирования), мы способны взять данную работу и выполнить ее в соответствие с требованиями ваших технических специалистов.

При подготовке пакета технических документов для иностранной организации
Также нередки случаи необходимости в переводе технической документации (в частности чертежей) при осуществлении совместных проектов. Нередко заказчик считает необходимым создание двуязычных чертежей. Это также возможно и целесообразно. Такой заказ включает в себя как работу непосредственно по переводу, так и немалые усилия верстальщиков по подготовке двуязычных чертежей в отведенном под текстовую часть объеме чертежей. Мы будем рады справиться с такой задачей и помочь вам в реализации планов вашего совместного предприятия.
2
Перевод инструкций по эксплуатации
Подробности по телефонам:
(846) 993-43-44, (846) 274-72-83, +7 (902) 374-72-83
Адрес и время работы
Срок выполнения перевода:
от 3 дня до 10 дней

Представим на минуту ситуацию, когда директор производственной компании созвал совещание и доводит для отдела маркетинга новость о выходе на новые рынки. Западные рынки. Представили?

Все это может сопровождаться словами о том, что «по одежке встречают», и о том, как важно сделать «все правильно с самого начала». Выделяются даже бюджеты на перевод и адаптацию (локализацию) продукции, но товар «не идет». И продавать его мешает не сам товар, а та «обертка», которая включает в себя некачественный перевод инструкций по эксплуатации.

Все мы знаем о чудесных свойствах китайского чая, но когда видим витрину с надписью: «Чай из траво. Для горла хорошо. Кровь пойдет», мы улыбаемся и проходим мимо. А как вам электронасос, в который нужно «придобавить воды для продолжения функционирования, а то перегорится электро-мотор». Внушает доверия такой продукт? Однозначно нет! А происходит это по одной простой причине: перевод выполнялся своими силами, «на коленке» и в целях экономии. Такая мнимая экономия приводит только к одному: потере продаж.

Мысль о том, что на переводе можно сэкономить, — первых шаг к будущим потерям. Подумайте, за перевод вы заплатите один раз, а «работать» он будет в каждом комплекте вашего товара, для каждого пользователя.

Надеюсь, нам удалось убедить вас в том, что перевод должен выполнять носитель языка, а редактор должен иметь четкое представление о деталях продукта (устройства, приложения и т.д.) и принципах его функционирования и эксплуатации.

Теперь переходим к оформлению перевода. У вас есть брендбук (brandbook)? Отлично. Мы сделаем оформление перевода в полном соответствии с вашими корпоративными правилами оформления инструкций.

В заключение данной статьи мы приводим пример перевода технических достоинств одного китайского автомобиля, который каждой строчкой говорит нам: «Экономия — это холосо!»

Немного юмора не помешает, правда? Теперь давайте примемся за работу над вашим заказом. Для этого…

Позвоните нам в офис. Наш менеджер поможет вам определиться со сроками и стоимостью работ по переводу и оформлению документа. Теперь, мы ждем вас у нас в офисе для оформления заказа.


Оформите заказ на перевод инструкций по эксплуатации. Сразу после согласования всех технических деталей по переводу наш менеджер выдаст вам памятку с номером заказа, временем и датой его выдачи. За вами будет закреплен менеджер, и вы сможете решать с ним все вопросы по вашему заказу. Это особенно удобно при размещении объемного заказа.


Перевод инструкции по эксплуатации готов! После завершения всех работ по переводу и верстке вы получите ваш документ в электронном или другом удобном виде.


Мы переводили инструкции по эксплуатации для различных целей и понимаем, что каждый такой заказ специфичен. Чтобы уточнить параметры именно вашего перевода, звоните нам по телефонам в Самаре (846) 993-43-44, (846) 274-72-83, +7 (902) 374-72-83, мы подробно объясним все шаги для получения нужного результата.

Где и когда может понадобиться перевод инструкций по эксплуатации?

При подготовке к выходу на внешние рынки
При издании инструкций по эксплуатации для внешних рынков важно не только сделать перевод уже готовой инструкции на иностранный язык, но и внимательно изучить инструкции конкурентов. Уровень полиграфии и качества оформления не должен уступать западным аналогам. Лучше, если он будет выгодно отличаться от них. Грамотный перевод – еще один плюс в копилку вашего успеха!

При локализации продуктов для внутреннего рынка
Если ваша компания является эксклюзивным представителем иностранной техники в России, то вам непременно нужно будет осуществить перевод всех необходимых инструкций для ее реализации на территории РФ. В этом случае макеты оригиналов инструкций могут помочь при создании их переводов. Этим мы гарантируем сохранение первоначального стиля и качества оформления документов.
Уточните детали вашего заказа по телефону (846) 993-43-44 в Самаре
Мы также доступны в Skype: multiforma.ru
И по электронной почте: info@multiforma.ru
До нас легко добраться, мы находимся у Шипки

Выберите язык,
с которого или на который
Вы хотите осуществить перевод

  • Азербайджанский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Дари
  • Иврит
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Китайский
  • Латышский
  • Литовский
  • Молдавский
  • Немецкий
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский
  • Сербохорватский
  • Таджикский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Фарси
  • Финский
  • Французский
  • Чешский
  • © 2006 «Мультиформа»
    Все права защищены