Мультиформа
info@multiforma.ruАдрес и время работы
Мультиформа
Перевод резюме

Пример резюме, а также перевод такого резюме, составленный для соискателя должности директора представительства крупной западной компании.

В наше агентство часто поступают запросы на перевод резюме. При этом цели таких переводов очень разнообразны. Одним перевод резюме нужен для формирования пакета документов в посольство, другим для устройства на работу, где требуется предоставление резюме на иностранном языке.
За всю практику переводов таких резюме мы определили ряд рекомендаций к составлению резюме, которое даст нужный эффект после его перевода. Иногда к резюме требуется перевод сопроводительного письма, в котором излагаются основные цели обращения соискателя, но в данном разделе мы подробно коснемся лишь темы составления резюме для последующего перевода.

Итак, вот 5 правил написания такого резюме.

1. Называйте файлы резюме правильно.
Многие игнорируют тот факт, что резюме (и его перевод) будут пересылаться по почте в виде вложений. Если файлы названы по-русски, то в результате перекодирования на иностранных серверах они получат неудобоваримые имена файлов. В названии резюме используйте латиницу и никогда не называйте файл просто РЕЗЮМЕ.DOC. Такие файлы могут порадовать разве что систему антиспама, которая прямиком направит их в корзину. Мы рекомендуем называть файлы резюме так, чтобы в названии файла присутствовала следующая информация: имя соискателя и язык, на котором написано резюме. Также можно указать название компании-получателя резюме. Например: Resume_Alexander Osin for Metro Cash&Carry (Eng).doc. В этом случае из названия сразу ясно, что это резюме было подготовлено Александром Осиным на английском языке для подачи в компанию Метро Кеш-энд-Керри.

2. Вставляйте фотографию в само резюме.
Если вам необходимо снабдить резюме фотографией, то внимательно посмотрите на её размер. Некоторые снимки могут быть размером в несколько мегабайтов. Такие резюме может быть затруднительно выкачивать. Воспользуйтесь любым простым графическим редактором для масштабирования фотографии. Мы рекомендуем вставить снимок непосредственно в текст резюме, а не посылать фотографию отдельным файлом во вложении. Фотография выступит в качестве универсального языка, и тексты оригинала вашего резюме и его перевода будут однозначно идентифицированы получателем.

3. Контактные данные указывайте сразу после имени.
Многие соискатели выделяют под контакты небольшой раздел в конце резюме, где всё подробно расписывают. Это считается плохой практикой. Если резюме составлено на нескольких страницах, то получателю будет затруднительно искать эту информацию по всему тексту. Мы рекомендуем перечислить контактную информацию сразу же после имени, т.е. в первых строках самого резюме. Не старайтесь описать всю свою контактную информацию, включая адрес и место прописки. Важно указать электронную почту, поскольку это будет, скорее всего, основным средством связи, а также телефон и, возможно, Skype, который сейчас становится всё более и более популярным для оперативной деловой связи.

4. Сначала описываем самое важное.
Что писать в начале резюме? Образование или данные о предыдущих местах работы? Здесь существует золотое правило: описывайте то, что скажет о вас как о квалифицированном специалисте лучше всего. Если ваша сильная сторона — ваш накопленный трудовой опыт, то начните с него. Если вы — выпускник престижной бизнес-школы, то можете начать с образования. Помните об обратной хронологии изложения пунктов резюме: сначала описываем более поздние события, а затем переходим к описанию более ранних.

5. Цель вашего резюме — интервью.
Всегда держите в уме получателя вашего резюме. Если есть набор требований к резюме или его формату, то строго следуйте этим требованиям. Если таких требований нет, то следуйте нашим рекомендациям и основному правилу любого резюме: резюме — не краткая автобиография, а ваша «обертка» для конкретного получателя, увидев которую он бы без дополнительной информации принял решение встретиться с вами лично и обсудить дальнейшие варианты сотрудничества или устройства на работу. То же самое в полной мере касается и перевода резюме.

© 2006 «Мультиформа»
Все права защищены