info@multiforma.ruАдрес и время работы
Мультиформа
Блог «Переводы в Самаре»
| Архив записей:

29.03.2010 |
Переводы от Мультиформы: пакетный режим для письменных переводов в паре «Английский - Русский»

Статистика, накопившаяся за 9 лет работы нашего агентства переводов, выявила ряд интересных подходов наших заказчиков к работе с нами. Мы понимаем, что заказчику удобно получить информацию не о ставке на перевод, а о цене заказа целиком. Конечно, двух одинаковых заказов не бывает, но мы выявили наиболее частотные и востребованные рынком документы и определили минимальный ценовой порог для переводов таких документов.

Мы проделали такую работу для перевода документов с английского языка на русский язык и наоборот, и теперь заказчик может иметь представление о том, во сколько ему обойдется перевод паспорта, водительского удостоверения или диплома еще до звонка нашему менеджеру. То же самое касается переводов договоров, уставов и других юридических документов.

Наша ставка на эти виды заказов остается неизменной в течение трех последних лет. Инициатива пакетных переводческих услуг призвана упростить представление заказчика об уровне цен на перевод типовых документов и сроков их выполнения.

Оксана Люкшина

Директор АП «Мультиформа»

Комментарии

  1. Руслан:

    А сколько будет стоить перевод устава ООО (документ из 12 страниц) с русского на английский?

  2. lyukshina:

    Руслан,
    мы всегда подсчитываем точное количество печатных знаков в исходных текстах уставов. Чтобы сориентировать Вас по общей стоимости перевода, могу назвать примерный бюджет, исходя из как минимум 1500 знаков без пробелов на одной странице: (12 стр.*1500 зн.) * 560 руб./1 тыс.зн. = 10 080 руб., включая редакторскую правку и корректуру.

  3. Руслан:

    Оксана,
    но прочитав

    Перевод
    устава Стоимость: от 480 руб. за страницу документа

    я ожидал что-то вроде 12 страниц * 480 руб. = 5 760 руб. А как минимум 10 080 почти в два раза больше! И это, как я понял, не окончательная цена?

  4. lyukshina:

    Руслан,
    последние три года мы не меняем цену за 1 тыс.зн. без пробелов при письменном переводе с английского или на английский, она составляет 560 рублей.
    На протяжении 9 лет мы ведем точную статистику: в исходных текстах на английском языке уставов компаний (Кипр, о-в Мэн, Британские Виргинские острова, Сент-Кристофер и Невис, Сейшельские острова и т.д.) не встречалось менее 860 знаков. В таких уставах поля страниц достаточно широки, расстояние между строками тоже приличное, поэтому количество знаков на странице таких уставов отличается в меньшую сторону от количества знаков в уставах на русском языке. Таким образом, перевод 1 страницы (включая редактуру и корректуру) с английского или на английский будет стоить не менее 480 рублей. Это – минимум за перевод одной страницы. На сайте написано «ОТ».

    На одной странице исходного текста устава на русском языке В СРЕДНЕМ 1500 знаков. Отсюда и приблизительный расчет. Пришлите нам исходный текст устава на info@multiforma.ru, мы сделаем точный расчет, исходя из постоянной цены 560 рублей за 1 тысячу знаков без пробелов в исходном тексте.

  5. Руслан:

    Оксана,
    а я как-то не нашел на сайте 560 руб. за тысячу знаков и подумал, что так даже лучше, смогу получить сразу цену заказа, т.к. указана цена за страницу устава на английский.

    А получается, что это была минимальная цена за перевод с английского.

    На сайте я прочитал «ОТ» и понял, что это минимум, просто потом цена заказа вдвое выросла и это еще не максимум.

    Текста устава у меня нет, только документ, но я могу посчитать знаки в строке и умножить на число строк на странице, а потом на число страниц (так в институте считали) а потом на тысячу разделить и на 560 руб. умножить. Даже присылать необязательно. Это и будет примерно окончательной ценой?

    И еще вот, в уставе на английском в среднем 860 знаков, в уставе на русском в среднем 1500, но минимум за перевод одной страницы одинаковый указан. Поэтому я и ошибся, но теперь знаю, что можно посчитать цену заказа самому, если знать цену за тысячу знаков.

  6. lyukshina:

    Руслан,
    на сайте указана цена за страницу, меньше которой не будет стоить любая страница устава (кроме титульного листа, конечно), т.е. указан нижний ценовой предел. Вы правы, у нас не указана эта неизменная цена 560 руб. за 1 тыс.знаков за перевод с английского или на английский, раньше она была указана на этой странице сайта, но при предварительном заказе все равно приходилось ориентировать заказчиков на минимальные или средние цены за страницу, исходя из нашей постоянной ставки. Наша задача – дать информацию заказчику в максимально понятном виде, поэтому и Ваши вопросы мы учтем. Спасибо!

    Да, примерную стоимость перевода Вы можете подсчитать описанным способом (только пробелы не считайте).
    К нам уставы поступают чаще именно в виде готовых документов, а не текстов: мы сканируем каждую страницу и считаем точное количество знаков. Если хотите, можете выслать сканы 12 страниц, мы назовем точную стоимость перевода.

    Вы пишете: «…в уставе на английском в среднем 860 знаков, в уставе на русском в среднем 1500, но минимум за перевод одной страницы одинаковый указан…».
    Руслан, в уставе на английском не в среднем, а минимум – 860 знаков, меньше пока не встречалось. В уставах на русском действительно в среднем 1500 знаков, это значит, что на странице может быть и 900, и 1600, и 2200 тысяч знаков, нужно суммировать количество знаков на каждой странице. В любом случае и для переводов устава на английский, и для перевода устава на русский мы всегда считаем точное количество знаков в уставе и умножаем это точное количество печатных знаков без пробелов на постоянную ставку, равную 560 руб./1 тыс.зн.без пробелов.

  7. Руслан:

    Оксана, по моему опыту в данном случае, при таком разбросе числа знаков на странице для уставов на русском языке (900, и 1600, и 2200 тыс. знаков), указание “от 480 руб. за страницу устава” для перевода на английский как минимум менее информативно (а в моем случае, как мне кажется, и просто неточно), по сравнению с “560 руб. за 1 тыс. знаков без пробелов”, особенно при том, что кол-во знаков можно подсчитать самостоятельно.

  8. lyukshina:

    Руслан,
    мы указали нижний порог, меньше которого страница перевода вряд ли будет стоить. Но Ваше пожелание мы учтем. Спасибо! Хорошо, когда люди пишут по существу.

Добавить комментарий

© 2006 «Мультиформа»
Все права защищены

Подписаться по RSS: Посты Комментарии



Разработка сайта — IVEX