info@multiforma.ruАдрес и время работы
Мультиформа
Блог «Переводы в Самаре»
| Архив записей:

28.10.2008 |
Вместо лицензии

Очень часто те из заказчиков, кто впервые обращается к нам за устными или письменными переводами, задают нам один и тот же вопрос: «Есть ли у вашего агентства лицензия на право осуществления переводческой деятельности?». Нет и быть не может, ибо наша деятельность, впрочем, как и многие другие виды деятельности, к большому сожалению, не подлежит лицензированию.

Как же в таком случае определить степень профессионализма компании?

- зайти на сайт агентства / бюро переводов и почерпнуть основную информацию там. Каждая уважающая себя переводческая компания должна иметь собственный сайт в Интернете, без этого сейчас нельзя. Если у агентства или бюро переводов нет такого сайта, значит, такие переводчики или имеют ограниченный круг постоянных клиентов и не нуждаются в новых, или экономят на разработке, хостинге и постоянном обновлении информации на сайте, или попросту не хотят сделать свою деятельность более прозрачной. В последнем случае цены на устные и письменные переводы крайне низкие, но где гарантия качества или того, что компания не сможет бесследно покинуть свой офис, оставив заказчиков ни с чем?

- посмотреть, позаботилась ли компания о том, чтобы зарегистрировать права на использование своего названия в качестве товарного знака (знака обслуживания)? Процесс регистрации товарного знака – долгая и затратная процедура. Первичная регистрация длится около полутора лет. Через 10 лет – повторная регистрация. Если компания не собирается становиться однодневкой на рынке переводов и намеревается работать долго и плодотворно, она позаботится о своем имени. Как правило, название сайта такой компании совпадает с названием её товарного знака (знака обслуживания). Это – символ престижа.

- послушать «сарафанное радио». Ни одна реклама не сравнится по эффективности с мнением того, кто получил бесценный личный опыт при обращении в любую компанию, предлагающую те или иные услуги.

- изучить отзывы постоянных заказчиков агентства или бюро переводов. Очень часто наши заказчики спрашивают, как и что писать в таком отзыве. Мы просим их излагать всё так, как они считают нужным. Рассказывать именно так, как было. Мы не редактируем такие отзывы, поскольку не считаем, что имеем на это право. Не секрет, что можно организовать заказной отзыв так же, как и статью или интервью в печатном или онлайн издании: в данном случае степень правдивости отзыва определить довольно сложно, остаётся лишь связаться с контактным лицом, оставившим отзыв, или поверить на слово мне, директору агентства переводов «Мультиформа», - у нас нет заказных отзывов.

На прошлой неделе мы обратились в компанию «Самарские Информационные Технологии» с просьбой оставить свое мнение о том, что они думают о нас после нескольких лет сотрудничества. Примечание к просьбе было неизменным – рассказывать всю правду, мы выкладываем отзывы без купюр.

Этот отзыв был прислан в течение часа после одобрения нашей просьбы. Мы выражаем огромную признательность компании «СИТ» за добрые слова в наш адрес. Тем более приятно, что слова эти сказаны профессионалами в своей области, работать с которыми – большая честь для нас.

Признание того, чем ты занимаешься, дороже денег и потраченного времени. Это – то, ради чего стоит просыпаться по утрам, принимать телефонные звонки, вникать в суть многочисленных просьб и документов, - словом, работать.

Оксана Люкшина

Директор

АП «Мультиформа»

Отзыв компании ООО “Самарские Информационные Технологии”

Можно не верить в счастливые случайности, но именно таким образом судьба свела нас с Агентством переводов “Мультиформа”. Это был очень сложный и ответственный момент в жизни нашей организации (ООО “Самарские Информационные Технологии”) - готовился судебный процесс, на котором мы должны были представить целый ряд англоязычных документов с нотариально оформленным переводом. И вот в этот-то момент мы неожиданно обрели в лице Агентства “Мультиформа” не только добросовестного исполнителя наших заказов (со всей их срочностью), но также единомышленника и надёжного помощника.

При языковой и организационной поддержке Агентства “Мультиформа” арбитраж мы выиграли и с тех пор предпочитаем пользоваться услугами именно этих переводчиков по следующим соображениям:

  • крайне важным для нас аргументом является политика контроля качества переводов, последовательно и жёстко проводимая директором Агентства (подробнее на эту тему можно посмотреть статьи в блоге на сайте www.multiforma.ru). Результатом этой политики стало весьма выгодное для клиента соотношение цена/качество, по которому “Мультиформа” оставляет позади многих своих уважаемых коллег (утверждаю это как человек, сам свободно владеющий английским языком);
  • индивидуальный подход и внимательное отношение к нуждам своих клиентов вплоть до того, что можно обратиться и в 9 вечера, зная, что в нашу ситуацию (если уж таковая сложилась!) вникнут и сделают всё возможное, чтобы на следующий день к 15:00 документы были готовы;
  • отдельного упоминания заслуживает также отлаженная процедура взаимодействия с нотариусами (контора расположена в том же здании), что дополнительно сокращает временные затраты.

Таким образом, Агентство переводов “Мультиформа”, безусловно, может быть рекомендовано как надёжный и незаменимый партнёр для всех участников ВЭД.

Андрей НЕСТЕРОВ

Зам. директора ООО “СИТ” по международным проектам

(846) 270 32 78

nesterov@saminfotech.com

Комментарии

  1. Оксана Люкшина:

    Уважаемое бюро “Апрель”, может мы будем пиариться на взаимовыгодных условиях, а?

  2. Mcomes:

    неплохой ресурс подсказали, очень доволен. спс.

  3. pironmips:

    Ваш сайт красиво оформлен, приятно читать текст без раздрожения глаз! Спасибо за заботу о посетителях)

  4. Andreii.Rugkov:

    полезный блог ,лично мне понравился и помог с выбором.

  5. Swolg:

    Возможно и так, только не всегда.

  6. Глеб Лепешкин:

    Swolg, Предложите лучший или альтернативный способ. Обменяемся опытом.

Добавить комментарий

© 2006 «Мультиформа»
Все права защищены

Подписаться по RSS: Посты Комментарии



Разработка сайта — IVEX